Короткий опис (реферат):
The article explores professional translation as a didactic tool for
senior officers to master English military discourse during NATO integration.
It highlights the specifics of general and naval terminology, emphasizing the
necessity of absolute accuracy. The author argues that compiling bilingual
glossaries and analyzing authentic NATO documents (STANAGs, OPORDs)
develops analytical thinking and ensures operational interoperability. Special
attention is given to the critical evaluation and post-editing of AI machine
translations. Ultimately, translation skills guarantee commanders' professional
autonomy in multinational missions